Keine exakte Übersetzung gefunden für شريك في الملكية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch شريك في الملكية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ¿Es miembro de la familia?
    هل أنت شريك في ملكية المنزل ؟
  • Eres co-propietario de esta propiedad. Debes entrar en los detalles.
    أنت شريكٌ في ملكية هذا العقار يجب أن تتدخل في كل التفاصيل
  • Me haces socia con los mismos derechos en esta empresa tuya, ya verás los beneficios.
    إجعلني شريكة بالملكية معك في مؤسستك هذه,و ستشعر بفائدتنا
  • Además de conceder tierras a los campesinos que carecían de ellas, el Gobierno emite títulos conjuntos de propiedad a nombre del marido y la mujer, lo que hace que las mujeres sean copropietarias de la tierra.
    وفي عملية منح الأراضي لمن لا يملكونها، دأبت الحكومة على إصدار صكوك ملكية مشتركَة (باتات) بإسمي الزوج والزوجة معاً، مما يجعل المرأة شريكة للرجل في ملكية الأرض.
  • En el régimen debería preverse que el deudor, el otorgante u otras personas interesadas (por ejemplo, un acreedor garantizado con un grado de prelación inferior al del acreedor garantizado ejecutante, un garante o un copropietario de los bienes gravados) tendrán derecho a recurrir a un tribunal o a otra autoridad en caso de que el acreedor garantizado no cumpla con sus obligaciones previstas en las disposiciones del presente régimen relativas a los derechos ejercitables a raíz del incumplimiento.
    ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو أي شخص آخر ذي مصلحة (كالدائن المضمون الذي له أولوية أدنى مرتبة من أولوية الدائن المضمون المنفذ أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) أن يقدّم في أي وقت إلى محكمة أو سلطة أخرى طلبا للانتصاف من الدائن المضمون الذي لم يمتثل لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير.
  • En el régimen debería preverse que nada de lo en él establecido impedirá al deudor, al otorgante ni a otros interesados (por ejemplo, a un acreedor garantizado con un grado de prelación inferior al del acreedor garantizado ejecutante, a un garante o al copropietario de los bienes gravados) recurrir a un tribunal o a otra autoridad en caso de que el acreedor garantizado no cumpla o no esté cumpliendo con sus obligaciones previstas en las recomendaciones del presente capítulo.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس فيه ما يمنع المدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون الذي له أولوية أدنى رتبة من أولوية الدائن المضمون المنفِذ أو الكفيل، أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) من أن يقدم إلى محكمة أو سلطة أخرى طلبا للإنتصاف إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل، أو لا يمتثل، لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل.
  • El régimen debería prever que, tras producirse el incumplimiento y hasta el momento en que el acreedor garantizado enajene o acepte el bien gravado o cobre su importe, el deudor, el otorgante o cualquier otra parte interesada (por ejemplo, un acreedor garantizado cuya garantía real goce de un grado de prelación inferior al del acreedor garantizado ejecutante, un garante o uno de los copropietarios de los bienes gravados) tendrán derecho a pagar íntegramente la obligación garantizada, incluidos los intereses y gastos de ejecución hasta la fecha del pago íntegro.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير وإلى حين تصرف الدائن المضمون في أحد الموجودات المرهونة أو قبولـه أو تحصيل قيمته، يحق للمدين أو المانح أو أي شخص آخر ذي مصلحة (مثل أي دائن مضمون تقلّ أولوية حقه الضماني عن أولوية الحق الضماني الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ، أو أي كفيل، أو أي شريك في ملكية الموجودات المرهونة) أن يسدد الالتزام المضمون سدادا كاملا، بما في ذلك الفائدة وتكاليف الإنفاذ حتى وقت السداد الكامل.
  • El régimen debería prever que, tras producirse el incumplimiento y hasta el momento en que el acreedor garantizado enajene o acepte el bien gravado o cobre su importe, el otorgante o cualquier otra parte interesada (por ejemplo, un acreedor garantizado cuyo crédito goce de un grado de prelación inferior al del acreedor garantizado ejecutante, un garante o uno de los copropietarios de los bienes gravados) tendrá derecho a pagar íntegramente la obligación garantizada, incluidos los intereses devengados y los gastos de ejecución realizados hasta el momento de la liquidación total.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير وإلى حين تصرف الدائن المضمون في أحد الموجودات المرهونة أو قبولـه أو تحصيل قيمته، يحق للمدين أو المانح أو أي طرف آخر ذي مصلحة (مثل أي دائن مضمون تقلّ أولوية حقه الضماني عن أولوية الحق الضماني الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ، أو أي كفيل، أو أي شريك في ملكية الموجودات المرهونة) أن يسدد الالتزام المضمون سدادا كاملا بما في ذلك الفوائد المصرفية وتكاليف الإنفاذ حتى وقت السداد الكامل.
  • El régimen debería prever que, tras producirse el incumplimiento y hasta el momento en que el acreedor garantizado enajene o acepte los bienes gravados o cobre su importe, el deudor, el otorgante u otras partes interesadas (por ejemplo, un acreedor garantizado con un grado de prelación inferior al del acreedor garantizado ejecutante, un garante o uno de los copropietarios de los bienes gravados) tendrá derecho a pagar íntegramente la obligación garantizada, incluidos los intereses devengados y los gastos de ejecución realizados hasta el momento de la liquidación total.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير وإلى أن يقوم الدائن المضمون بالتصرف في الموجودات المرهونة أو قبولها أو تحصيل قيمتها، يحق للمدين أو المانح أو أي طرف آخر صاحب مصلحة (مثل الدائن المضمون الذي تقلّ مرتبة أولويته عن مرتبة الدائن المضمون المنفّذ، أو الضامن، أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) أن يسدد الالتزام المضمون سدادا كاملا بما في ذلك الفوائد وتكاليف الإنفاذ حتى وقت السداد الكامل.
  • En el régimen debería preverse que nada de lo en él establecido impedirá al deudor, al otorgante ni a otros interesados (por ejemplo, a un acreedor garantizado con un grado de prelación inferior al del acreedor garantizado ejecutante, al garante o al copropietario de los bienes gravados) recurrir a un tribunal o a otra autoridad en caso de que el acreedor garantizado no cumpla o no esté cumpliendo con sus obligaciones previstas en las reglas recomendadas en el presente capítulo.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه لا شيء في القانون يمنع المدين أو المانح أو الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة (كالدائن المضمون الذي له أولوية أدنى رتبة من أولوية الدائن المضمون المنفّذ أو الضامن، أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) من تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى طلبا للإنصاف إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل ولا يمتثل لالتزاماته بموجب القواعد الموصى بها في هذا الفصل.